Jump to content
Het is nu mogelijk om te stemmen op de Screenshot van het Jaar 2024! It is now possible to vote for the Screenshot of the Year 2024! ×
  • 0

Nederlandstalige versie van TSC?


Question

Ik zag laatst een opmerking langskomen over de Nederlandstalige versie van TSC. Ik denk dat ik, zeker als ik met scenario's in de weer ga, liever deze dan Engelstalige versie heb. Waar kan ik die vinden, en is het dan de bedoeling dat ik eerst de huidige versie verwijder (zonder verlies van bestanden natuurlijk) en dan de Nederlandstalige installeer? Alvast bedankt voor de tips!

Link to comment
https://simtogether.com/forums/topic/2327-nederlandstalige-versie-van-tsc/
Share on other sites

7 answers to this question

Recommended Posts

  • 0

Zie hier voor de TSC handleiding: https://trainsim.hcc.nl/downloads/railworks-train-simulator-20xx.html

Lees wel zorgvuldig de handleiding hoe je te werk moet gaan anders lopt het mis!

En verder hoef je  niets anders  te doen dan de handleiding te volgen.

  • 0

In de handleiding staat het volgende:

 

Quote

Tijdens het vertalen is ons gebleken dat niet alle teksten in de vensters en tooltips van TSC vertaald kunnen worden.

 

Krijg je (dan niet) een beetje een beetje half half verhaal(?)

Als je dan ook nog eens bezig gaat met installeren van routes en scenario's lijkt mij dat het verwarrend (kan) werken.

  • 0

Mmm, tja, ja, nou.... ik las die handleiding en zag al dat er bestanden hernoemd moeten worden, wat natuurlijk een kans op fouten oplevert. En dan die waarschuwing dat ik maar een half/half verhaal krijg... ja, ik wil idd zelf scenario's gaan maken, ben best wel enthousiast geworden door jullie verhalen. Dus misschien toch maar de Engelstalige versie van Building gebruiken?

 

Wat building betreft, geeft die ook de mogelijkheid om verkeer op de snelwegen aan te passen/toe te voegen? Dus niet alleen AI treinen maar ook AI auto's en dergelijke? 

  • 0
1 uur terug, Gerwil zei:

Mmm, tja, ja, nou.... ik las die handleiding en zag al dat er bestanden hernoemd moeten worden, wat natuurlijk een kans op fouten oplevert. En dan die waarschuwing dat ik maar een half/half verhaal krijg...

Die vertaling wordt al jaren gemaakt en is echt een appeltje eitje om het te implementeren en werkt prima.

Die paar dingen die niet vertaald kunnen worden is geen reden het niet te willen doen. Gaat om maar een paar dingetjes.

Standaard doet TSC het al, werken met meerdere taal bestanden. Alleen de Dutch vertaling is NIET geïmplementeerd door TSC

De en.lan hernoem je naar en_old.org bijvoorbeeld

De nl.lan hernoem je naar en.lan

Wat is daar nu zo moeilijk aan?

 

 

 

  • 0

Ja inderdaad, als eerste wijzig de originele en.lan naar en.lan.org

2e Copy dan nl.lan en plak dat in ..., zie pad onder

3e Wijzig nl.lan naar en.lan en klaar.

 

lan.jpg.4fda439b8dafc73cfa6f3ceb041ec634.jpg

  • 0
1 uur terug, Frison zei:

ICT heeft (tenminste voor mij) altijd als basis de Engelse taal gebruikt, dus wat is daar moeilijk aan?

En ja, wil je het in onze moedertaal, even de handleiding erbij en appeltje eitje, toch?

 

Zucht...

  • 0

Laten we de rust bewaren en allemaal even zuchten en weer door.

Aan irritaties en gedoe hebben we niets.

 

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
Home
Activities
Sign In

Sign In



×
    Search In
×
×
  • Create New...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.Privacy Policy